Német szavakat hoz haza

 - Martinnal felmásztunk a csúszdára az udvaron, és kiabáltunk, és a nénik azt mondták, ohne Quietschen.

Ezt ki kellett szótáraznom - arra tippeltem volna, hogy azt mondták nekik, ne csacsogjanak, de valójában azt, hogy ne visítsanak :D Ebben az a nagy szám, hogy nekem ritkán van esélyem csak úgy megjegyezni egy számomra ismeretlen szót, amit csak hallottam, abból adódóan, hogy nem tökéletes a hallásom. Ezért aztán mindig úgy örülök az ilyen kis történeteknek, mint majom a farkának.

Megjegyzések

  1. Drága szíve! :)

    Viszont a szó ismerős! Ezek szerint a "Quietscheente" vagy "Quietscheentchen", valójában visító kacsát jelentenek, a magyarban használt, gumikacsa nevezetű, igen hasznos tárgyra. (Azért érdemes megfigyelni, hogy ugyan folyékonyan nem tudok németül, de az ilyen szavak ragadnak rám, mint a kosz :)))

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Tényleg, a gumikacsa! Olyan régen láttam már leírva nevét vagy akár hallottam, hogy nem is idéződött fel bennem a Quietschentől sem.

      Törlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Nehéz

Gumimacik utoljára

Gárdonyi Géza: Isten rabjai