Örömöm is van azért
Több is. Próbálok rájuk koncentrálni, és nem arra, ami lehúz. 1. A fordításnak annál a fázisánál tartok, amikor újraolvasom az egészet, és belejavítok, ahol tudok, alakítgatom, formálgatom, hogy minél magyarosabb, gördülékenyebb legyen. És az van, hogy, hangozzék ez bármilyen nagyképűségnek is, jó olvasni a szövegemet, élvezem. 2. Újabban elég sokan olvassák a vámpíros könyvemet a Moly adatai szerint. Mármint az öt (illetve hat, de ez most mindegy) hölgy könyvét, amit én fordítottam. Általában ötből három, három és fél csillagra értékelik, a többségnek az a három novella tetszik, ami nekem is tetszett meg az angol nyelvű olvasóknak is, és azt a kettőt utálják, amit én is utáltam meg az angol nyelvű olvasók is. És ma az egyik lány a végére ért, és öt csillagot adott rá ötből, és szeretném idézni az értékelését: "Magával ragadott, elvarázsolt és egyszer csak elfogytak az oldalak. :)" És én ennek annyira örülök, olyan jó érzés, akkor is, ha a történeteket egyébként nem én ír