A világ legnehezebb nyelve mégsem a magyar, hanem...
A Facebook minden francia, svéd, német, stb. nyelvű szövegnél megkérdezi, akarom-e, hogy lefordítsa. Svédnél meg franciánál szoktam akarni, ha éppen érdekel, adott anyanyelvű vagy nyelvterületen élő ismerősöm mit mond. Csak egyet nem ajánl fel soha: a máltai kiírások és hozzászólások lefordítását. Ezt csak úgy tudom értelmezni, hogy a máltai nyelv annyira nehéz, hogy meg sem próbálkozik vele, úgyis beletörne a bicskája. Amúgy a szupermarketben árulnak mindenféle népszerű mesekönyvet máltaiul. Sok kép, óriási betűk. Még nem sikerült kideríteni, mennyibe kerülnek, de az lesz a vége, hogy hirtelen megveszem valamelyiket. A Péter és a farkasból pl. sikerült megértenek egy mondatot az első oldalon, tök büszke voltam magamra. A könyvön kívül két szuvenír fog örökké emlékeztetni a Máltán eltöltött hónapokra: lesz egy olyan bögrém, amilyen a lakótársunknak, Stankónak van (rajta Ozirisz szeme szép színesben, a fülén meg egy I <3 Malta felirat), valamint lesz egy olyan gyűrűm, amit még szep