Klán :O
Az elmúlt hetekben voltam színházban (Tünet Együttes: Alibi), nem korcsolyáztam, pedig akartam, nem másztam falat, pedig akartam, nem mentem pilatesre, pedig akartam, és hastáncon sem voltam, pedig akartam. Jól állok :) Hastánc keddtől mindenesetre van pilatesszel együtt, ez a kettő önhibámon kívül maradt el. Ma voltam klántalin. Az olyan, hogy a "buta játék" résztvevői összegyűlnek Lacinál, és ott filmet néznek. Ma pont a Kockafejek c. sorozat első évadát meg a második évadból egy kicsit. A film nem rossz, bár talán kicsit tömény így egyszerre. A második évad már nem szinkronizált, csak feliratos, így bosszankodtam rajta, hogy milyen bénán fordítottak dolgokat. Pl. szóvicceket. Homokos musicalnél hangzik el: "A gay musical. It's gay." Fordítása: "Homokos musical. Ez homokos." Kicsit azért fogtam a fejem... Ennyire amatőr ne legyen már valaki, aki filmet fordít :S Mindegy. Én értettem a poént, mert közben ugye hallottam az eredeti szöveget, de ez azé